front cover of Dongola
Dongola
A Novel of Nubia
Idris Ali
University of Arkansas Press, 1998

The University of Arkansas Press Award for Arabic Literature in Translation, 1997

In this, the first Nubian novel ever translated, Awad Shalali, a Nubian worker in modern Egypt, dreams of Dongola—the capital of medieval Nubia, now lost to the flood waters of the Aswan High Dam. In Dongola, the Nubians reached their zenith. They defeated and dominated Upper Egypt, and their archers, deadly accurate in battle, were renowned as “the bowman of the glance.

Helima, Awad’s wife, must deal with the reality of today’s Nubia, a poverty-stricken bottomland. Men like Awad now work in Cairo for good wages while the women remain at home in squalor, dominated by the Islam of their conquerors and ignorant of the glory now covered by the Nile’s water. Left to tend Awad’s sick mother and his dying country, Halima grows despondent and learns the truths behind the Upper Egyptian lyric: “Time, you are a traitor—what have you done with my love?

Through his characters’ pain and suffering, Idris Ali paints in vibrant detail, with wit and a keen sense of history’s absurdities, the story of cultures and hearts divided, of lost lands, impossible dreams, and abandoned lives.

[more]

front cover of Rites of Assent
Rites of Assent
Two Novellas
Abdal Qasim
Temple University Press, 1995
"Written in 1977 and 1981, the novellas translated in this volume form a compelling unity and testify to the creativeness and vitality of contemporary Arab fiction." -Choice Abd al-Hakim Qasim (1935-1990), one of modern Egypt's great novelists, began writing short stories while imprisoned for his leftwing politics under the Nasser regime in the 1960s. This period in Qasim's life, along with his subsequent exile in Germany and his opposition to the Camp David Agreement, led him to avoid political commentary in his writing. He focused on people and events in the Egyptian village and the down-to-earth Sufi Islam practiced there. Still, the history of his political beliefs ensured his work would remain controversial, and most was published abroad in Beirut or Baghdad. The power and inventiveness of modern Egyptian writing are manifest in this first English-language translation of two novellas that Qasim published together during his lifetime. Al-Mahdi is the story of Awadallah, an impoverished Coptic umbrella maker forced to convert to Islam by members of the local Muslim brotherhood. Awadallah's conversion, both unwilling and insincere, torments him with guilt, and he soon falls gravely ill. At the same time, subplots explore the philandering mayor's attempt to seduce his maid, and an affectionate homoerotic relationship between two young men in the Brotherhood. Elegantly narrated and visually evocative, Al-Mahdi illuminates everyday religious tensions in a small Egyptian town. Where Al-Mahdi ends with Awadallah's death, Good News from the Afterlife opens virtually at the mouth of the grave--a testament to Qasim's versatility and compositional sense. This fantastical story brilliantly interweaves a young village boy's thoughts and the spiritual, sensual, and sometimes macabre recollections of a dead man newly lowered into his burial place. Memories and experiences mingle with images of the afterlife, as the deceased is judged by the Muslim angels of death and the boy suddenly hears that his grandfather has died. In the end, the boy awakes atop a grave, throwing into question which, if not all, of the story's strange events had been dreamed. "[T]here's more than Mahfouz in modern Egyptian fiction, and it's good to have Qasim's work among us." -Kirkus Reviews
[more]


Send via email Share on Facebook Share on Twitter